PAUL
O Freund, ich werde
Sie nicht wiedersehn.
Ein Traum hat mir den Traum Zerstört,
Ein Traum der bittren Wirklichkeit
Den Traum der Phantasie.
Die Toten schicken solche Träume,
Wenn wir zu viel mit
Und in ihnen leben.
Wie weit darf sie es,
Ohn’ uns zu entwurzeln?
Schmerzlicher Zwiespalt des Gefühls!
FRANK
(herzlich)
Ich reise wieder ab.
Sag, willst du mit mir?
Fort aus der Stadt des Todes?
PAUL
Ich wills, ich wills versuchen …
(Frank gibt Brigitta ein Zeichen sich mit ihm
zurückzuziehen und Paul allein zu lassen. Allein
vor sich hin)
Glück, das mir verblieb,
Lebe wohl, mein treues Lieb.
Leben trennt von Tod,
Grausam Machtgebot.
Harre mein in lichten Höhn,
Hier gibt es kein Auferstehn.
KORNGOLD: No volveremos a vernos…
PAUL
Estimado amigo,
sé que nunca más la veré.
Un sueño destruyó mi sueño de amor.
El sueño de la amarga realidad.
Destruyó el sueño de la fantasía,
Los muertos nos envían tales sueños
Cuando demasiado con ellos.
y en ellos vivimos.
¿Hasta dónde se le permite
desarraigarnos
sin nosotros?
¡Doloroso conflicto de sentimientos!
FRANK
(con afecto)
Me iré muy pronto.
Dime, ¿vendrás conmigo?
¿Fuera de esta ciudad de muerte?
PAUL
Yo quisiera… intentaría…
(Frank hace señas a Brigitta para
que se retire con él y así dejar a
Paul solo.)
La dicha que permanece en mí,
amor mío, me da vida.
Y la vida aleja de la muerte…
Espérame en la llanura de cielo,
pues en esta tierra
no nos volveremos a encontrar.
Deja tu comentario